
1、信息流中體現:對于英語(yǔ)翻譯軟件來(lái)說(shuō),用戶(hù)產(chǎn)生文本翻譯和語(yǔ)音翻譯行為的需求場(chǎng)景其實(shí)是比較多的,所以不能把內容單純定位成為英語(yǔ)學(xué)習類(lèi)。在信息流沒(méi)有場(chǎng)景的延續性,因此不能過(guò)多輸出英語(yǔ)口語(yǔ)相關(guān)內容,最好就是對場(chǎng)景有概括,主要包括旅游翻譯、口語(yǔ)學(xué)習以及搭訕等場(chǎng)景的清晰分類(lèi)。
2、加入小應用模塊:在英語(yǔ)翻譯軟件中可以加入一些使用口語(yǔ)、翻譯互助等小應用,用戶(hù)技能滿(mǎn)足自己的翻譯需求,也能通過(guò)這些平臺來(lái)結識一些志同道合的朋友,這樣平臺的價(jià)值就會(huì )非常明顯。
酷蜂科技認為英語(yǔ)翻譯軟件開(kāi)發(fā)單純作為工具存在,可能發(fā)展得比較慢,并且容易被時(shí)代淘汰,加入社交元素,就能增加生命力,增加持續發(fā)展的幾率。